Дешифриране на последните три строфи от поемата „Сливов цвят“(1)

Осма строфа

Свет­с­ки­те дела са като игра на шах, чи­я­то край­на фаза прис­ти­га рано

Ра­бо­тей­ки съв­мес­т­но с общи цели, при все това ог­ром­но бед­с­т­вие се спус­ка

Ле­о­пар­дът е ум­рял, но ко­жа­та му още си ос­та­ва

Най-доб­ри­ят есе­нен пей­заж е в Ча­нан

Девета строфа

Ог­не­ни­ят дра­кон се на­ди­га от зи­мен сън и мъ­ка­та на Пор­та­та Йен нас­та­ва

Ав­тен­тич­ни­ят скъ­по­це­нен ка­мък сре­ща из­пи­та­ние и Джао се от­тег­ля

С двор от ве­ли­ко­леп­ни цве­тя, про­лет­та си има своя учи­тел

Бу­ря­та про­дъл­жа­ва през нощ­та, но няма нуж­да от тре­во­га

Десета строфа

То­чи­ци от сли­во­ви цве­то­ве из­вес­тя­ват прис­ти­га­не­то на про­лет­та на Не­бе­то и на Зе­мя­та

Ако ис­ка­те да зна­е­те как­во ще се слу­чи, пи­тай­те Бо и Фу за при­чи­ни­те

Мир­ни дни ес­тес­т­ве­но ще дой­дат в този свят

Це­ли­ят свят е не­гов дом, кой е до­ма­ки­нът и кой – гос­тът

„Светските дела са като игра на шах, чиято крайна фаза пристига рано“

Обяс­не­ние: Не­ща­та в све­та ви­на­ги са били като игра на шах, с по­роч­ния меж­ду­на­ро­ден съюз на ко­му­нис­ти­чес­ки­те дър­жа­ви като ед­на­та стра­на и сво­бод­ни­те об­щес­т­ва – като дру­га­та. Пре­ди де­сет го­ди­ни иг­ра­та вече дой­де до точ­ка­та на по­ра­же­ние за стра­на­та на по­роч­ни­те ко­му­нис­ти­чес­ки ре­жи­ми.

„Работейки съвместно с общи цели, при все това огромно бедствие се спуска“

Обяс­не­ние: По­роч­ни­ят меж­ду­на­ро­ден съюз на ко­му­нис­ти­чес­ки­те ре­жи­ми на­пъл­но се е раз­пад­нал. Де­вет­де­сет про­цен­та от не­го­ви­те дър­жа­ви изос­та­ви­ха злия ко­му­ни­зъм. И това ис­тин­с­ки пред­ве­ща­ва над­вис­на­ло бед­с­т­вие за зла­та ко­му­нис­ти­чес­ка пар­тия.

„Леопардът е умрял, но кожата му още си остава“

Обяс­не­ние: Съ­вет­с­ки­ят съюз беше като ле­о­пард. Зла­та ко­му­нис­ти­чес­ка сис­те­ма се е раз­пад­на­ла, но на по­вър­х­ност­та ко­жа­та ѝ ос­та­ва и ки­тайс­ко­то пра­ви­тел­с­т­во я е нас­ле­ди­ло. [Мо­же­те да ка­же­те това], за­що­то днеш­ни­ят ки­тайс­ки на­род също по­ве­че не вяр­ва в ко­му­низ­ма и прос­то тези на власт в Ки­тай ис­кат да из­пол­з­ват фор­ма­та на зла­та ко­му­нис­ти­чес­ка пар­тия, за да под­дър­жат своя ре­жим.

„Най-добрият есенен пейзаж е в Чанан“

Обяс­не­ние: Са­ми­те нас­то­я­щи ли­де­ри на Ки­тай не вяр­ват в ККП. Спе­ци­фич­на­та им цел е да из­пол­з­ват по­вър­х­нос­т­на­та фор­ма на зла­та ККП, за да дър­жат власт­та. Ето защо пра­вят всич­ко въз­мож­но, за да мас­ки­рат фал­ши­ва­та така на­ре­че­на „мно­го доб­ра си­ту­а­ция“. Не­за­ви­си­мо кол­ко кра­сив е „най-доб­ри­ят есе­нен пей­заж“ (кой­то също така е и пос­лед­ни­ят мо­мент на пар­ти­я­та), есен­ни­ят пей­заж ес­тес­т­ве­но не трае дъл­го. Ча­нан(2) също така се от­на­ся до сто­ли­ца­та на Ки­тай, а тук се от­на­ся до Ки­тай в общ сми­съл.

„Огненият дракон се надига от зимен сън и мъката на Портата Йен(3) настава“

Обяс­не­ние: В най-нис­ко­то из­ме­ре­ние на не­бе­са­та(4) зла­та ККП се про­я­вя­ва като зъл чер­вен дра­кон. Този ред за­гат­ва за ин­ци­ден­та(5) „4 юни“, при кой­то сту­ден­ти и мно­го дру­ги са из­би­ти на пло­щад „Ти­е­нан­мън“ след апе­ла им към пра­ви­тел­с­т­во­то.

„Автентичният скъпоценен камък среща изпитание и Джао се оттегля“

Обяс­не­ние: „Ав­тен­тич­ни­ят скъ­по­це­нен ка­мък“ е обща преп­рат­ка към Ки­тай, кой­то има пет­хи­ля­до­лет­на ис­то­рия. Той сре­ща това из­пи­та­ние. В ре­зул­тат на това Джао Дзи­ян(6) е ата­ку­ван и из­го­нен.

„С двор от великолепни цветя, пролетта си има своя учител“

Обяс­не­ние: Пре­ди 20 юли 1999 г. Фа­лун Дафа прак­ти­ку­ва­щи­те бяха нав­ся­къ­де из кон­ти­нен­та­лен Ки­тай, раз­п­ръс­на­ти из ця­ла­та стра­на и но­се­щи знач­ки на Фа­лун Гонг, и пла­ка­ти на Фа­лун Дафа мо­же­ха да бъ­дат ви­де­ни нав­ся­къ­де – те из­г­леж­да­ха като ве­ли­ко­леп­ни цве­тя. „Про­лет­та си има своя учи­тел“ оз­на­ча­ва, че през про­лет­та на оп­ре­де­ле­на го­ди­на прес­лед­ва­ни­те Дафа уче­ни­ци ще се срещ­нат със своя Учи­тел по от­к­рит и дос­то­ен на­чин.

„Бурята продължава през нощта, но няма нужда от тревога“

Обяс­не­ние: От ис­то­ри­чес­ка глед­на точ­ка прес­лед­ва­не­то на Дафа прак­ти­ку­ва­щи­те, не­за­ви­си­мо кол­ко ярос­т­но ще ста­не зло­то, не е при­чи­на за тре­во­га, точ­но като буря, ко­я­то про­дъл­жа­ва цяла нощ – тя ще утих­не с нас­тъп­ва­не­то на деня.

„Точици от сливови цветове известяват пристигането на пролетта на Небето и на Земята“

Обяс­не­ние: Дафа прак­ти­ку­ва­щи­те, ко­и­то са пре­ми­на­ли през из­пи­та­ни­е­то на су­ро­ва­та зима, са по це­лия свят и из цял кон­ти­нен­та­лен Ки­тай като сли­во­ви­те цвет­че­та, ко­и­то не се боят от мраз и сняг, из­вес­тя­вай­ки за прис­ти­га­не­то на про­лет­та. Това е мо­мен­тът, ко­га­то Фа ко­ри­ги­ра чо­веш­кия свят.

„Ако искате да знаете какво ще се случи, питайте Бо и Фу за причините“

Обяс­не­ние: „Бо“ и „Фу“ са име­на­та на две от хек­саг­ра­ми­те [в „Кни­га­та на про­ме­ни­те“]. Ко­га­то „Бо“ дос­тиг­не край­на­та точ­ка, неп­ре­мен­но се случ­ва „Фу“; това също оз­на­ча­ва, че не­ща­та се об­ръ­щат, ко­га­то дос­тиг­нат край­на­та си точ­ка. Ис­то­ри­я­та е като вър­тя­що се (Джуан) ко­ле­ло (Лун) и е си­гур­но, че ще има пос­лед­с­т­вия за това, ко­е­то се е слу­чи­ло пре­ди. Ця­ла­та чо­веш­ка ис­то­рия е била аран­жи­ра­на за това Фа-ко­ри­ги­ра­не.

„Мирни дни естествено ще дойдат в този свят“

Обяс­не­ние: След като са пре­ми­на­ли през вся­как­ви тес­то­ве от зло­то, Дафа прак­ти­ку­ва­щи­те се прид­виж­ват към чу­дес­но бъ­де­ще, до­ка­то зло­то уми­ра.

„Целият свят е негов дом, кой е домакинът и кой – гостът“

Обяс­не­ние: От­как­то Учи­те­лят из­ле­зе пред об­щес­т­ве­ност­та през 1992 г., за да пре­да­де Фа, той пре­ка­ра мно­го вре­ме в пъ­ту­ва­не на­шир и над­лъж, за да пре­да­ва Фа, и до­мът му беше там, къ­де­то бе той. Вто­ра­та по­ло­ви­на от този ред: „кой е до­ма­ки­нът и кой – гос­тът“ за­гат­ва за въп­ро­са кой [на­ис­ти­на] е до­ма­ки­нът и кой [на­ис­ти­на] е гос­тът – кой на ис­то­ри­чес­ка­та сце­на иг­рае под­дър­жа­ща­та роля и кой – глав­на­та? Дори тази чо­веш­ка ци­ви­ли­за­ция е нап­ра­ве­на за Дафа, съз­да­де­на за Дафа.

Бележка: Ус­т­но пре­да­де­но от Учи­те­ля без пред­ва­ри­тел­на под­го­тов­ка на 3 юли 2001 г., за­пи­са­но от уче­ни­ци и пуб­ли­ку­ва­но с одоб­ре­ни­е­то на Учи­те­ля.


(1) Древ­на по­пу­ляр­на ки­тайс­ка по­е­ма, обик­но­ве­но смя­та­на за про­ро­чес­т­во - бел. прев.

(2) Ча­нан – пре­диш­на­та сто­ли­ца на Ки­тай - бел. прев.

(3) Йен – дре­вен тер­мин, кой­то по­ня­ко­га се от­на­ся до Пе­кин - бел. прев.

(4) В ки­тайс­ко­то мис­ле­не „небе“ се от­на­ся до вся­ко едно из­ме­ре­ние или ниво, ко­е­то е над това на хо­ра­та - бел. прев.

(5) Ста­ва въп­рос за де­мок­ра­тич­ния про­тест на сту­ден­ти­те в Пе­кин през 1989 г. - бел. прев.

(6) Джао Дзи­ян – ми­нис­тър-пред­се­да­тел и ге­не­ра­лен сек­ре­тар на ККП, увол­нен след ма­со­во­то кръ­воп­ро­ли­тие на пло­щад „Ти­е­нан­мън“ - бел. прев.